在爵士风云那里学到了一些关于回文的皮毛。在此略作介绍解闷。
回文,亦称回环,是正读反读都能读通的句子,亦有将文字排列成圆圈者,是一種修辞方式和文字游戏。回環運用得當,可以表現兩種事物或現象相互依靠或排斥的關係(摘自维基百科)。
回文的例子(请试着反读):
刷牙 (反读是牙刷)
关公 (反读是公关)
人上人
苦中苦
我爱妈妈
人人为我
地下天上
小牛比羊大
种瓜得瓜种
马来人来马
马来人国中
网上博客博上网
上水居民居水上
真亦假时假亦真
上海自来水来自海上
英文例子:
Fall leaves as soon as leaves fall.
You can cage a swallow, can’t you? But you can’t swallow a cage, can you?
数目字例子:
12621
123454321
马来文例子:
Kerajaan memerintah rakyat, rakyat mempengaruhi kerajaan.
是不是很有趣?
想了解更多可上维基百科http://zh.wikipedia.org/wiki/回文 。
我认为最好用的还是这一句:
ReplyDelete“你爱我爱你”
中文的看得多, 而且也熟悉幾個, 但是英文的還是第一次看.. 數字的那兩個例子, 看來是普通數目字, 有甚麼特別意義嗎??
ReplyDeleteJack,
ReplyDelete哈哈,好是好,有点麻。。。
SK,
数目字没特别意思。只是左读右读都是一样号码吧了。这是玩弄文字的乐趣,呵呵。
我想到的是
ReplyDeletedesserts <--> stressed 在网上广为流传
幼幼,
ReplyDelete谢谢提供一个英文回文。。。